lunedì 9 maggio 2022

Noites do norte

 


Caetano mette in musica un testo di Joaquim Nabuco, politico e giurista brasiliano nato a Recife nel 1849 e morto a Washington nel 1910, come politico fu tra i maggiori fautori dell'abolizione della schiavitù e dell'emancipazione degli schiavi che, infine, vennero proclamate dall'imperatore Pietro II nel 1888. Fu e rimase sempre un sincero monarchico, diffidando perciò del nuovo regime repubblicano, quando un anno dopo, tramite un colpo di Stato, l'Impero fu rovesciato. Anche per questo si ritirò a vita privata e, per molti anni a seguire, visse ritirato dalla vita politica.


La canzone è stata eseguita dal vivo solo durante il tour "Noites do norte ao vivo", nel 2001, dal quale Veloso ha ricavato un disco dal vivo con relativo dvd.







NOITES DO NORTE

A escravidão permanecerá por

muito tempo como a característica

nacional do Brasil.

Ela espalhou por nossas vastas

solidões uma grande suavidade;

seu contato foi

a primeira forma que recebeu a

natureza virgem do país,

e foi a que ele guardou;

ela povoou-o como

se fosse uma religião natural e viva,

com os seus mitos, suas legendas,

seus encantamentos; insuflou-lhe

sua alma infantil, suas tristezas sem pesar,

suas lágrimas sem amargor,

seu silêncio sem concentração,

suas alegrias sem causa,

sua felicidade sem dia seguinte...

É ela o suspiro indefinível que

exalam ao luar as nossas

noites do norte.

TRADUZIONE

La schiavitù resterà

per molto tempo come la caratteristica

nazionale del Brasile.

Ha disperso nelle nostre vaste

solitudini una gran dolcezza;

il suo contatto è stato

la prima maniera che ha ricevuto la

natura vergine del paese,

ed è stata quella che lui ha conservato

lei (la schiavitù) lo ha abitato come

se fosse una religione naturale e viva

con i suoi miti, le sue leggende,

i suoi incantamenti, il suo fascino;

la sua anima infantile, le sue tristezze senza dolore,

le sue lacrime senza amarezza,

il suo silenzio senza concentrazione,

la sua allegria senza un ragione,

la sua felicità senza il giorno che segue...

È lei il sospiro indefinibile che

esalano alla luna le nostre

notti del nord.

ACCORDI

        C#6/9   C#6/7(C)

A escravidão     permanecerá


A#m7      A#m7/G#   Gm7/5-         C7/9-

por muito tempo     como a característica

      Fm  Fm7         A#m7     D#7/9

nacional        do Brasil.


         G#7M

Ela espalhou


D#m7       G#7/13 G7/5+      C#M7  C#m6

  nossas vastas         solidões


                Cm7 Fm

uma grande suavidade;


A#m7                       Fm

seu contato foi a primeira forma que recebeu a

    A#m7             Dm7

natureza virgem do país,


  C#7M      F#M     Fm

e foi a que ele guardou;




Am7     D7/9         Am7         D7/9

ela povoou-o como se fosse uma religião

    Am7        D7/9

natural e viva,


             G7M    C7/9      F7M    A#7

com os seus mitos,     suas legendas, seus

      Bm7/5-  E7

encantamentos;


A7M              D7/9     C#7/13 C#7/5+  C#m6

insuflou-lhe sua alma infantil,


Eº       Bm7   Bm7/A  G#m7/5- C#7/9-

suas tristezas sem pesar,


      F#m     A/E      D#m7  D#m7/C#

suas lágrimas sem amargor,


       Cº     Bm6           A#m  D#7/9

seu silêncio   sem concentração,


         G#m7      C#7/9

suas alegrias sem causa,


    F#º    F#7M     D#m7   Fm7/5- E7M  A#7

sua felicidade sem dia seguinte...


D#m7                    G#7/9

 É ela o suspiro indefinível


D#m7/9           D#m6

   que exalam ao luar

D#m7                   G#7/9   C#7M

  as nossas noites do  nor     te.


Nessun commento:

Posta un commento