Caetano dedica "O homem velho" alla memoria di suo padre, che era morto pochi mesi prima, nel dicembre del 1983, a 82 anni, ma anche a Mick Jagger e a Chico Buarque che quando aveva 20 anni scrisse una canzone bellissima sul tema della vecchiaia.
Il pezzo ha una melodia nostalgica e triste, e per brevi tratti ha una somiglianza con "Amore bello" di Claudio Baglioni, sentire per credere, ovviamente è roba di pochi secondi, quindi gli aggettivi plagio o copiatura sarebbe sicuramente fuori luogo.
La canzone si trova sull'album "Velô" uscito nel 1984.
Caetano l'ha eseguita dal vivo solamente durante il tour in promozione dell'album "Cê" nel 2007, con un arrangiamento molto simile alla versione studio ma con una interpretazione ancora più pacata e rilassata rispetto al disco.
Nel 1985 Veloso registra una bellissima versione "unplugged" per l'album "Caetano Veloso" registrato tutto negli studi Vanguard di New York:
L'ultima esecuzione della canzone è quella fatta da Caetano al programma televisivo "Fantastico" il primo novembre 2021 durante la presentazione del nuovo disco "Meu coco":
O HOMEM VELHO
O homem velho deixa a vida e morte para trás
Cabeça a prumo, segue rumo e nunca, nunca mais
O grande espelho que é o mundo ousaria refletir os seus sinais
O homem velho é o rei dos animais
A solidão agora é sólida uma pedra ao sol
As linhas do destino nas mãos a mão apagou
Ele já tem a alma saturada de poesia, soul e rock'n'roll
As coisas migram e ele serve de farol
A carne, a arte arde, a tarde cai
No abismo das esquinas
A brisa leve traz o olor fugaz
Do sexo das meninas
Luz fria, seus cabelos têm tristeza de neon
Belezas dores e alegrias passam sem um som
Eu vejo o homem velho rindo numa curva do caminho de Hebron
E ao seu olhar tudo que é cor muda de tom
Os filhos, filmes livros ditos como um vendaval
Espalham-no além da ilusão do seu ser pessoal
Mas ele dói e brilha único, indivíduo, maravilha sem igual
Já tem coragem de saber que é imortal
TRADUZIONE
Il vecchio lascia la vita e la morte alle spalle
Testa dritta, vai sulla rotta e mai, mai più
Il grande specchio che è il mondo oserebbe rifletterne i segni
il vecchio è il re degli animali
La solitudine ora è solida una pietra al sole
Le linee del destino nelle mani che la mano ha cancellato
Ha già un'anima satura di poesia, soul e rock'n'roll
Le cose migrano e funge da faro
La carne, l'arte brucia, il pomeriggio cade
nell'abisso degli angoli
La brezza leggera porta il profumo fugace
il sesso delle ragazze
Luce fredda, i tuoi capelli hanno una tristezza al neon
I dolori e le gioie della bellezza passano senza un suono
Vedo il vecchio ridere a una curva della strada per Hebron
E quando guardi, tutto ciò che è colore cambia tonalità
I bambini, i film, i libri dicevano come una tempesta
Lo diffondono oltre l'illusione del tuo essere personale
Ma fa male e risplende di una meraviglia unica, individuale, senza pari
Abbi il coraggio di sapere che sei immortale
ACCORDI
E7 Am D7
O homem velho deixa a vida e morte para trás
G Dm G7
Cabeça a prumo segue rumo e nunca, nunca mais
C F7 Bb E7
O grande espelho que é o mundo ousaria refletir os seus sinais
Am F E7
O homem velho é o rei dos animais
Am D7
A solidão agora é sólida, uma pedra ao sol
G Dm G7
As linhas do destino nas mãos a mão apagou
C F7 Bb E7
Ele já tem a alma saturada de poesia, soul e rock'n'roll
Am F E7
As coisas migram e ele serve de farol
Am D7
A carne, a arte arde, a tarde cai
Am D7
No abismo das esquinas
Am D7
A brisa leve trás o olor fulgaz
Am D7 F E
Do sexo das meninas
Am D7
Luz fria, seus cabelos têm tristeza de neon
G Dm G7
Belezas, dores e alegrias passam sem um som
C F7 Bb E7
Eu vejo o homem velho rindo numa curva do caminho de Hebron
Am F E7
E ao seu olhar tudo que é cor muda de tom
Am D7
Os filhos, filmes, livros, ditos como um vendaval
G Dm G7
Espalham-no além da ilusão do seu ser pessoal
C F7 Bb E7
Mas ele dói e brilha único, indivíduo, maravilha sem igual
Am F E7
Já tem coragem de saber que é imortal
Nessun commento:
Posta un commento