lunedì 1 marzo 2021

Um indio


 

Eccoci di fronte ad una canzone bellissima, sia dal punto di vista musicale, sia da quello lirico.

La canzone ci parla di un essere "messianico" che arriva sulla terra dal futuro, questo "Indio" soprannaturale è impavido come Muhammad Ali (Il grande pugile Cassius Clay), appassionato come Peri (Nome del nativo di etnia goitacá protagonista del romanzo “O Guarani” scritto nel 1857 ‎da José de Alencar) e tranquillo e infallibile come Bruce Lee (Il grande lottatore di arti marziali).

Quest' eroe costruito da Caetano viene dal futuro per rivelarci cose che in realtà erano lì davanti ai nostri occhi, per questo molti critici ritengono che Veloso con questa canzone abbia voluto far riflettere l'ascoltatore e fargli acquisire una visione più critica, tanto di se stessi, quanto della società in cui si trovano a vivere.

La canzone sembra sia stata composta per Pai Seta Branca, il più grande mentore della dottrina spiritualista cristiana, "Valle dell'aurora" (Vale do amanhecer) quando si recò a visitare la zia Neiva, una  chiaroveggente. 

Parlando della canzone in un'intervista nel 2003 Caetano disse: “Questa canzone mi lascia orgoglioso perché contiene nel testo i nomi di Bruce Lee, Muhammad Ali e Peri.

Sempre con riferimento al testo ecco qualche altra curiosità riguardo le citazioni fatte da Caetano: "Filhos de Gandhy” è il nome di un “afoxé” fondato nel 1949 da operai portuali di Salvador da ‎Bahia che da allora partecipa al locale carnevale. ‎

‎“Afoxé” è un termine di origine iorubá, lingua nigeriano-congolese, e ha un doppio significato. Sta ‎ad indicare innanzitutto un “Candomblé de rua”, cioè un “blocco carnevalesco”, ogni corteo di strada ‎che si tiene nel corso di molti carnevali brasiliani, in particolare quello di Bahia, caratterizzato dalle ‎comuni radici africane degli integranti e dalla loro adesione alla religione Candomblé.‎

L'afoxé “Filhos de Gandhy” è il più famoso e numeroso degli afoxé di Bahia, contando su quasi ‎‎10.000 integranti. Per parteciparvi è necessario credere nel Candomblé, nei principi di pace e non ‎violenza predicati dal Mahatma Mohandas Karamchand Gandhi e non fare uso di bevande ‎alcoliche.‎

Ma “Afoxé” indica anche un ritmo afro presenti nella tradizione musicale brasiliana.‎

L’ “Axé” è un altro ritmo che deriva dalla fusione tra afoxé e frevo

Ecco l'estratto audio dell'intervista:


La canzone viene pubblicata per la prima volta nel 1976 nell'album live "Doces Barbaros" realizzato insieme a Gil, Gal Costa e Bethania. Questo album venne realizzato per celebrare i dieci anni di attività delle loro rispettive carriere. Inizialmente doveva essere un album realizzato in studio ma poi la cosa si trasformò in un tour da cui poi fu tratto l'album suddetto.

Andiamo subito a sentirci questa prima versione live che viene cantata da Maria Bethania:


Passa un anno è Caetano incide la canzone anche per il suo nuovo album, che si intitola "Bicho" ed esce nel 1977, abbiamo così l'occasione di sentire il pezzo nella versione "studio".



La canzone fa spesso capolino nei concerti di Caetano, quella che ci vediamo adesso risale al 1982,  eseguita durante il tour "Cores, nomes":




Dieci anni dopo, nel 1992, eccola di nuovo eseguita durante il tour "Circulado vivo":


Ora vediamoci un paio di esibizioni televisive, la prima risalente al 1989, in cui Caetano canta dal vivo sotto una base registrata, la seconda al 1994, solo chitarra e voce:




La canzone non poteva mancare neanche nella "reunion" dei dolci barbari avvenuta nel 2002:


Proseguiamo la carrellata dei video con delle esibizioni più recenti, questa è tratta dal tour "Abraçaço", partito il 21 marzo 2013 da Rio de Janeiro:



Nel 2019 un'altra versione dal vivo eseguita al Circo Voador  di Rio de Janeiro, in occasione del lancio dell'App. 342 Amazzonia:




UM INDIO

Um índio descerá de uma estrela colorida brilhante

De uma estrela que virá numa velocidade estonteante

E pousará no coração do hemisfério sul

Na América, num claro instante

Depois de exterminada a última nação indígena

E o espíritu dos pássaros das fontes de água límpida

Mais avançado que a mais avançada das mais avançadas das tecnologias

Virá

Impávido que nem Muhammad Ali

Virá que eu vi

Apaixonadamente como Peri

Virá que eu vi

Tranqüilo e infalível como Bruce Lee

Virá que eu vi

O axé do Afoxé Filhos de Gandhi

Virá

Um índio preservado em pleno corpo físico

Em todo sólido, todo gás e todo líquido

Em átomos, palavras, alma, cor

Em gesto, em cheiro, em sombra, em luz, em som magnífico

Num ponto eqüidistante entre o Atlântico e o Pacífico

Do objeto-sim resplandecente descerá o índio

E as coisas que eu sei que ele dirá, fará

Não sei dizer assim de um modo explícito

Virá

Impávido que nem Muhammad Ali

Virá que eu vi

Apaixonadamente como Peri

Virá que eu vi

Tranqüilo e infal¡vel como Bruce Lee

Virá que eu vi

O axé do Afoxé Filhos de Gandhi

Virá

E aquilo que nesse momento se revelará aos povos

Surpreenderá a todos não por ser exótico

Mas pelo fato de poder ter sempre estado oculto

Quando terá sido o óbvio

TRADUZIONE

Un indio scenderà da una stella colorata e brillante
da una stella che arriverà ad una velocità strabiliante
e atterrerà nel cuore dell'emisfero sud, in America, in un terso istante
dopo l‘eccidio dell'ultima nazione indigena
dello spirito degli uccelli e delle fonti d'acqua limpida
piú avanzato della piú avanzata tra le piú avanzate tecnologie
Verrà, impavido che neanche Mohammed Alí, verrà che me lo vedo qui
appassionato come Peri, verrà che me lo vedo qui
tranquillo e infallibile come Bruce Lee, verrà che me lo vedo qui
l'axé dell'afoxéii, i figli di Gandhi, verrà
Un indio conservato in perfetto stato fisico
in tutto solido, tutto gas e tutto liquido
in atomi, parole, anima, colore, nel gesto e nell'odore
all'ombra, alla luce, al suono magnifico
in un punto equidistante tra l'Atlantico e il Pacifico
dall'oggetto, sí, risplendente scenderà un indio
e le cose che so che dirà, farà, non saprei dire
cosí, in modo esplicito

Verrà, impavido che neanche Mohammed Alí, verrà che me lo vedo qui
appassionato come Peri, verrà che me lo vedo qui
tranquillo e infallibile come Bruce Lee, verrà che me lo vedo qui
l'axé dell'afoxéii, i figli di Gandhi, verrà

E ciò che in quel momento si rivelerà ai popoli
sarà una sorpresa per tutti, non perché esotico
ma per il fatto di essere sempre rimasto occulto
quando sarebbe stato l‘ovvio.‎

ACCORDI

E                                  A
Um índio descerá de uma estrela colorida e brilhante
E                                     A
De uma estrela que virá numa velocidade estonteante
E                                     A                                B7
E pousará no coração do hemisfério sul, na América, num claro instante

E                                       A
Depois de exterminada a última nação indígena
E                                             A
E o espírito dos pássaros das fontes de água límpida
E                                              A                    B7
Mais avançado que a mais avançada das mais avançadas das tecnologias

 C#m      F#                      A  B7               C#m
Virá, impávido que nem Muhammed Ali,    virá que eu vi
C#m     F#              A  B7            C#m
Apaixonadamente como Peri, virá que eu vi
C#m     F#                       A  B7               C#m
Tranqüilo e infalível como Bruce Lee, virá que eu vi
F#                          A  B7
O axé do afoxé, filhos de Ghandi, virá

E                                   A
Um índio preservado em pleno corpo físico
E                           A
Em todo sólido, todo gás e todo líquido
E                                A
Em átomos, palavras, alma, cor, em gesto e cheiro
                             B7
Em sombra, em luz, em som magnífico

E                                           A   
Num ponto equidistante entre o Atlântico e o Pacífico
E                             A
Do objeto, sim, resplandecente descerá o índio
E                                     A
E as coisas que eu sei que ele dirá, fará, não sei dizer
                     B7
Assim, de um modo explícito

 C#m      F#                      A  B7               C#m
Virá, impávido que nem Muhammed Ali,    virá que eu vi
C#m     F#              A  B7            C#m
Apaixonadamente como Peri, virá que eu vi
C#m     F#                       A  B7               C#m
Tranqüilo e infalível como Bruce Lee, virá que eu vi
F#                          A  B7
O axé do afoxé, filhos de Ghandi, virá

E                                        A
E aquilo que nesse momento se revelará aos povos
E                                  A
Surpreenderá a todos, não por ser exótico
E                                  A
Mas pelo fato de poder ter sempre estado oculto
                        B7
Quando terá sido o óbvio

Nessun commento:

Posta un commento