mercoledì 28 luglio 2021

Força da imaginaçao

 


Collaborazione inedita per Caetano che scrive questa canzone insieme a Dona Ivone Lara, cantante e compositrice carioca, nata a Rio de Janeiro nel 1921 e morta sempre a Rio nel 2018.

"Força da imaginaçao" è un gradevole samba, con il testo scritto proprio da Veloso.

Nel 2018, anno della morte di Ivone Lara, Caetano rilascia un'intervista nella quale ricorda questa grande artista, ecco uno stralcio delle sue parole: "È stata Beth Carvalho a promuovere la collaborazione più onorevole che potessi fare: un samba con Dona Ivone Lara. Potere dell'immaginazione. Nel 1965 partecipai, con Dedé, alla sfilata delle scuole di samba che celebrava il quarto centenario della città di Rio de Janeiro, lì ascoltai il samba che è il mio preferito di sempre: Os Cinco Bailes Na História do Rio. di cui Dona Ivone Lara era un'autrice. "Sonho meu"  è una delle canzoni più belle e ispirate realizzate in Brasile. Dona Ivone Lara ha dato un senso alla mia vita. Lentamente.. Eterna regina della cultura di Rio. Siamo sopraffatti dalla nostalgia ma esaltati dall'incanto della bellezza che la vita insiste nel dire che può avere".

Sentiamo prima la versione solista di Ivone Lara e poi vediamoci il bel duetto "live" che ha visto protagonisti proprio Caetano e Ivone Lara nel 2009 e pubblicato anche in Dvd:






FORÇA DA IMAGINAÇAO

Força da imaginação

Vai lá

Além dos pés e do chão

Chega lá

O que a mão ainda não toca

Coração um dia alcança

Força da imaginação

Vai lá

Quando o poeta compõe mais um samba

Ele funda outra cidade

Lamentando a sua dor

Ele faz felicidade

Força da imaginação

Na forma da melodia

Não escurece a razão

Ilumina o dia-a-dia

Força da imaginação (quê que tem?)

Vai lá

Além dos pés e do chão

Chega lá

O que a mão ainda não toca

Coração um dia alcança

Força da imaginação

Vai lá

Quando uma escola traz de lá do morro

O que no asfalto nem é sonho

Atravessa o coração

Um entusiasmo medonho

Força da imaginação

Se espalhando na avenida

Não pra minar a fraqueza

Mas pra dar mais vida à vida

Força da imaginação (quê que tem?)

Vai lá

Além dos pés e do chão

Chega lá

O que a mão ainda não toca

Coração um dia alcança

Força da imaginação

Vai lá

Força da imaginação

Vai lá

Além dos pés e do chão, chega lá

TRADUZIONE

Forza dell'immaginazione

Vai lì

oltre i piedi e il pavimento

arriva là

quello che la mano ancora non tocca

il cuore un giorno raggiungerà

forza dell'immaginazione

Vai lì

Quando il poeta compone un altro samba

fonda un'altra città

rimpiangendo il tuo dolore

fa la felicità

forza dell'immaginazione

sotto forma di melodia

non oscurare la ragione

Illumina i giorni

forza dell'immaginazione (che ne dici?)

Vai lì

oltre i piedi e il pavimento

arriva lì

quello che la mano ancora non tocca

il cuore un giorno raggiungerà

forza dell'immaginazione

Vai lì

Quando una scuola lo porta dalla collina

Quello che sull'asfalto non è nemmeno un sogno

attraversa il cuore

un entusiasmo spaventoso

forza dell'immaginazione

spargendosi sul viale

per non minare la debolezza

Ma per dare alla vita più vita

forza dell'immaginazione (che ne dici?)

Vai lì

oltre i piedi e il pavimento

arriva lì

quello che la mano ancora non tocca

il cuore un giorno raggiungerà

forza dell'immaginazione

Vai lì

forza dell'immaginazione

Vai lì

Oltre i piedi e il pavimento, arrivaci

ACCORDI

Ab           Bbm    Eb7/9    Ab           Bbm
Força da imaginação, vai lá além dos pés e do chão
Eb7/9   Ab                       Bbm  Eb7/9
Chega lá, o que a mão ainda não toca coração um dia alcança
Ab             Bbm   Eb7/9  Ab            Bbm   Eb7/9
Força da imaginação vai lá  força da imaginação vai lá
Ab                              Bbm        Eb7/9
Quando um poeta compõe mais um samba ele funda outra cidade
Ab              F7            Bbm                 D/C  Eb7/9
Lamentando sua dor ele faz felicidade força da imaginação
              Ab                    Bbm    Eb7/9
Na forma da melodia não escurece a razão, ilumina o dia-a-dia
Ab             Bbm    Eb7/9   Ab               Bbm   Eb7/9    Ab
Força da imaginação, vai lá  além dos pés e do chão chega lá, o que a mão
          Bbm   Eb7/9            Ab                 Bbm    Eb7/9
Ainda não toca coração um dia alcança força da imaginação vai lá
Ab               Bbm Eb7/9   Ab                             Bbm       Eb7/9
Força da imaginação vai lá , quando uma escola traz de lá do morro o que

                Ab                F7                   Bbm             D/C  Eb7/9
Asfalto nem é sonho atravessa o coração um entusiasmo medonho força da imaginação
                    Ab                         Bbm          Eb7/9
Se espalhando pela avenida não pra alegrar a fraqueza mas pra dar mais vida à vida

L'angolo delle foto:

Alcune foto di Caetano insieme a Dona Ivone Lara.





martedì 27 luglio 2021

Ele me deu um beijo na boca


Caetano costruisce questa canzone immaginando una conversazione molto surreale.
L'arrangiamento punta su una commistione molto particolare : una chitarra molto funky e un organo.
Nel 1982 la canzone viene eseguita dal vivo durante il tour che promuove l'album "Cores Nomes", in seguito non verrà più eseguita "live".









ELE ME DEU UM BEIJO NA BOCA

Ele me deu um beijo na boca e me disse:

A vida é oca como a touca de um bebê sem cabeça

E eu ri à beça

E ele: como uma toca de raposa bêbada

E eu disse: chega da sua conversa de poço sem fundo

Eu sei que o mundo

É um fluxo sem leito e é só no oco do seu peito

Que corre um rio

Mas ele concordou que a vida é boa

Embora seja apenas a corôa

A cara é o vazio

E ele riu e riu e riu e ria

E eu disse: basta de filosofia

A mim me bastava que um prefeito desse um jeito

Na cidade da Bahia

Esse feito afetaria toda a gente da Terra

E nós veríamos nascer uma paz quente

Os filhos da Guerra Fria

Seria um antiacidente

Como uma rima

Desativando a trama daquela profecia

Que o Vicente me contou

Segundo a astronomia

Que em novembro do ano que inicia

Sete astros se alinharão em Escorpião como só no dia

Da bomba de Hiroxima

E ele me olhou de cima e disse assim pra mim:

Delfim, Margareth Thatcher, Menahem Begin

Política é o fim

E a crítica que não toque na poesia

O Time Magazine quer dizer que os Rolling Stones já não cabem no mundo

Do Time Magazine

Mas eu digo (ele disse) que o que já não cabe é o Time Magazine

No mundo dos Rolling Stones forever rockin' and rollin’

Por que forjar desprezo pelos vivos

E fomentar desejos reativos?

Apaches, punks, existencialistas, hippies, beatniks de todos os tempos

Uni-vos!

E eu disse: sim, mas sim, mas não, nem isso

Apenas alguns santos, se tantos, nos seus cantos

E sozinhos

Mas ele me falou: você tá triste

Porque a tua dama te abandona e você não resiste

Quando ela surge

Ela vem e instaura o seu cosmético caótico

Você começa a olhar com um olho gótico de cristão legítimo

Mas eu sou preto, meu nego

Eu sei que isso não nega e até ativa o velho ritmo mulato

E o leão ruge

O fato é que há um istmo entre meu Deus e seus deuses

Eu sou do clã do Djavan

Você é fã do Donato e não nos interessa a tripe cristã

De Dilan Zimmerman

Ele ainda diria mais

Mas a canção tem que acabar e eu respondi:

O Deus que você sente é o Deus dos santos

A superfície iridescente da bola oca

Meus deuses são cabeças de bebês sem touca

Era um momento sem medo e sem desejo

Ele me deu um beijo na boca

E eu correspondi àquele beijo

TRADUZIONE

Mi baciò sulla bocca e disse:

La vita è vuota come il berretto di un bambino senza testa

E ho riso molto

E lui: come una tana di volpe ubriaca

E ho detto: basta con le tue chiacchiere da pozzo senza fondo

So che il mondo

È un flusso senza letto ed è solo nell'incavo del tuo petto

che scorre un fiume

Ma era d'accordo che la vita è bella

Anche se è solo la corona

il viso è vuoto

E rideva e rideva e rideva e rideva

E io ho detto: basta filosofia

Mi bastava che un sindaco si desse da fare

Nella città di Bahia

Questa impresa influenzerebbe tutti sulla Terra

E vedremmo nascere una calda pace

i figli della guerra fredda

Sarebbe un antinfortunistico

come una rima

Disattivando la trama di quella profezia

Quel Vicente mi ha detto

Secondo l'astronomia

Che a novembre dell'anno che inizia

Sette stelle si allineeranno in Scorpione come solo il giorno

Dalla bomba di Hiroshima

E lui mi guardò dall'alto e mi disse così:

Dauphin, Margareth Thatcher, Menahem Begin

la politica è la fine

E la critica che non tocchi la poesia

Time Magazine vuole dire che i Rolling Stones non si adattano più al mondo

Dalla rivista Time

Ma io dico (ha detto) che quello che non va più bene è Time Magazine

Nel mondo dei Rolling Stones per sempre rockin' and rollin'

Perché forgiare il disprezzo per i vivi?

E favorire desideri reattivi?

Apache, punk, esistenzialisti, hippy, beatnik di tutti i tempi

Unitevi!

E ho detto sì, ma sì, ma no, nemmeno quello

Solo pochi santi, se molti, nei loro angoli

e solo

Ma lui mi ha detto: sei triste

Perché la tua signora ti abbandona e tu non resisti

quando lei appare

Viene e prepara il suo cosmetico caotico

Puoi guardare con un occhio gotico di un vero cristiano

Ma io sono nero, la mia tana

So che non nega e attiva anche il vecchio ritmo mulatto

e il leone ruggisce

Il fatto è che c'è un istmo tra il mio Dio e i tuoi dei

Vengo dal clan Djavan

Sei un fan di Donato e non ci interessa la trippa cristiana

Di Dylan Zimmerman

direbbe ancora di più

Ma la canzone deve finire e io risposi:

Il Dio che senti è il Dio dei santi

La superficie iridescente della palla cava

I miei dei sono teste di bambini senza berretto

Era un tempo senza paura e senza desiderio

mi ha dato un bacio sulla bocca

E ho ricambiato quel bacio

ACCORDI

Intro: Cm7  F7


Cm7           F7                  Cm7  Cm/Bb

Ele me deu um beijo na boca e me disse

  Am5-/7             Ab7

A vida é oca como a touca

                  F7

De um bebê sem cabeça

           Cm7

E eu ri a beça

 Cm7             F7              Cm7  Cm/Bb

E ele: como uma touca de raposa bêbada

            Am5-/7

E eu disse: chega da sua conversa

   Ab7       F7

De poça sem fundo

              Cm7  Cm/Bb

Eu sei que o mundo

     Am5-/7

É um fluxo sem leito

    Ab7               F7

E é só no oco do seu peito

             Cm7

Que corre um rio

               F7              Cm7  Cm/Bb

Mas ele concordou que a vida é boa

  Am5-/7               Ab7

Embora seja apenas a coroa:

   F7        Cm7

A cara é o vazio

            Fm7   Bb7  Eb7+

E ele riu e riu e riu e ria

     Dm4/7        G7        Cm7  Cm/Bb

E eu disse: Basta de filosofia

  Am5-/7                   Ab7           F7

A mim me bastava que um prefeito desse  jeito

               Cm7

Na cidade da Bahia

               F7          Cm7               Cm/Bb

Esse feito afetaria toda a gente da terra

 Am5-/7            Ab7          F7

E nós veríamos nascer uma paz quente

                     Cm7

Os filhos da guerra fria

                 F7

Seria um antiacidente

          Cm7   Cm/Bb

Como uma rima

  Am5-/7                         Ab7

Desativando a trama daquela profecia

        F7

Que o Vicente me contou

                 Cm7

Segundo a Astronomia

                    F7        Cm7  Cm/Bb

Que em Novembro do ano que inicia

Am5-/7                            Ab7

Sete astros se alinharão em escorpião

            F7                  Cm7

Como só no dia da bomba de Hiroshima

E ele me olhou

    F7           Cm7          Cm/Bb

De cima e disse assim pra mim

   Am5-/7                Ab7          F7

Delfim, Margareth Tatcher, Menahem Begin

             Cm7

Política é o fim

                     F7          Cm7  Cm/Bb

E a crítica que não toque na poesia

 Am5-/7                                    Ab7

O Time Magazine quer dizer que os Rolling Stones

                 F7                Cm7

Já não cabem no mundo do Time Magazine

Mas eu digo (Ele disse)

          F7               Cm7          Cm/Bb

Que o que já não cabe é o Time Magazine

     Am5-/7                  Ab7      F7           Cm7

No mundo dos Rollings Stones Forever Rockin´And Rolling

                  Fm7    Bb7   Eb7+

Por que forjar desprezo pelos vivos

  Dm4/7       G7      Cm7   Cm/Bb

E fomentar desejos reativos

 Am5-/7                     Ab7

Apaches, Punks, Existencialistas, Hippies, Beatniks

            F7        Cm7

De todos os Tempos Unidos

                    F7               Cm7   Cm/Bb

E eu disse sim, mas sim, mas não nem isso

 Am5-/7                  Ab7              F7

Apenas alguns santos, se tantos, nos seus cantos

      Cm7

E sozinhos

             F7             Cm7  Cm/Bb

Mas ele me falou: Você tá triste

   Am5-/7                Ab7

Porque a tua dama te abandona

              F7                Cm7

E você não resiste, Quando ela surge

             F7              Cm7           Cm/Bb

Ela vem e instaura o seu cosmético caótico

      Am5-/7                Ab7

Você começa olhar com olho gótico

              F7

De cristão legítimo

            Cm7             Cm/Bb

Mas eu sou preto, meu nego

   Am5-/7                       Ab7

Eu sei que isso não nega e até ativa

                 F7

O velho ritmo mulato

          Cm7

E o leão ruge

                   F7

O fato é que há um istmo

          Cm7

Entre meu Deus

              Cm/Bb

E seus Deuses

           Am5-/7

Eu sou do clã do Djavan

                Ab7

Você é fã do Donato

                                F7

E não nos interessa a tripe cristã

              Cm7

De Dilan Zimerman


E ele ainda diria mais

          F7             Cm7

Mas a canção tem que acabar

               Cm/Bb

E eu respondi:

  Am5-/7                            Ab7

O Deus que você sente é o Deus dos santos:

                   F7            Cm7

A superfície iridescente da bola oca,

                  F7                 Cm7   Cm/Bb

Meus deuses são cabeças de bebês sem touca

         Am5-/7                 Ab7

Era um momento sem medo e sem desejo

                       F7

Ele me deu um beijo na boca

                          Cm7

E eu correspondi àquele beijo. 

domenica 25 luglio 2021

Cavaleiro de Jorge

 


Altra traccia contenuta nell'album "Cores Nomes" del 1982, il pezzo si apre con delle trombe squillanti, poi Caetano ci introduce nella storia di questo cavaliere senza macchia e senza paura., l'arrangiamento è completato da chitarre acustiche e piano elettrico.



Caetano porterà il brano dal vivo proprio nel tour "Cores Nomes", sentiamola:




CAVALEIRO DE JORGE

Cavaleiro de Jorge

Seu chapéu azul

Cruzeiro do Sul no peito

Cavaleiro de Jorge

Sem medo nenhum

O número um direito

Sempre firme sobre o cavalo

Impávido-turquesa

Estrada ou mesa de bar

Sempre mil pavões-força

De beleza pura e simples

Como uma onda do mar

Cavaleiro de Jorge

Potência de amar

Senhor do lugar inteiro

Cavaleiro de Jorge

Seu chapéu azul

Cruzeiro do sul no peito

Cavaleiro de Jorge

Sem medo nenhum

O número um direito

Sempre firme sobre o cavalo

Impávido-turquesa

Estrada ou mesa de bar

Sempre mil pavões-força

De beleza pura e simples

Como uma onda do mar

Cavaleiro de Jorge

Potência de amar

Primeiro lugar inteiro

Cavaleiro de Jorge

Potência de amar

Senhor do lugar inteiro

TRADUZIONE

Cavaliere di Jorge

il tuo cappello blu

Croce del Sud sul petto

cavaliere di Jorge

senza paura 

il numero uno giusto

Sempre fermo sul cavallo

turchese imperterrito

tavolo da strada o da bar

Sempre mille potenti pavoni

pura e semplice bellezza

come un'onda dell'oceano

cavaliere di Jorge

potere di amare

signore di tutto il posto

cavaliere di Jorge

il tuo cappello blu

croce del sud nel petto

cavaliere di Jorge

senza paura

il numero uno giusto

Sempre fermo sul cavallo

turchese imperterrito

tavolo da strada o da bar

Sempre mille potenti pavoni

pura e semplice bellezza

come un'onda dell'oceano

cavaliere di Jorge

potere di amare

primo posto pieno

cavaliere di Jorge

potere di amare

signore di tutto il posto

ACCORDI

Introdução: F6/9


Dm7/9             Bb7+

Cavaleiro de Jorge

      Em7

Seu chapéu azul

    A7               Dm7/9   Dm6/9

Cruzeiro do sul no peito

               Bb7+

Cavaleiro de Jorge

     Em7

Sem medo nenhum

    A7          D7  D5+/7 D7

O número um direito

 Gm7          C7/9     Fm7

Sempre firme sobre o cavalo

       Bb7/9

Impávido-turquesa

Gm7                 Fm7  Bb7/9  

Estrada ou mesa de bar

E7+

Sempre mil pavões-força

F#m7        B7/9

De beleza pura e simples

 Bm7      E7/9    A7/9

Como uma onda do mar

Dm7/9          Bb7+

Cavaleiro de Jorge

   Em7

Potência de amar

  A7               Dm7/9

Senhor do lugar inteiro


Introdução


(Refrão)


Dm7/9           Bb7+

Cavaleiro de Jorge

   Em7

Potência de amar

  A7              Dm7/9

Primeiro lugar inteiro


Introdução


Solo: ( Gm7 Fm7 Gm7 Fm7 E7+ F#m7 B7/9 Bm7 E7/9 A7/9 )


Dm7/9          Bb7+

Cavaleiro de Jorge

   Em7

Potência de amar

  A7                Dm7/9

Senhor do lugar inteiro


mercoledì 21 luglio 2021

As varias pontas de uma estrela

 


Entriamo nell'anno 1982 e Caetano non ha intenzione di fermarsi, produrrà infatti un nuovo disco in studio chiamato "Cores Nomes" e scriverà tante canzoni, ovviamente non tutte finiranno nel suddetto album.

"As varias pontas de uma estrela" è realizzata insieme a Milton Nascimento. Caetano è un grande estimatore di questo artista carioca, tanto da dichiarare in un'intervista del 2013: "La musica di Milton è quella di maggior impatto in Brasile dopo quella di Joao Gilberto e Tom Jobim".

Con Milton realizzerà in tutto sei canzoni nel corso degli anni, la prima l'abbiamo trattata nei precedenti articoli del blog (Paula e Bebeto).

In "As varias pontas de uma estrela" si rinnova la medesima formula, Milton scrive la musica e Veloso il testo, e a proposito di questo "modus operandi" Caetano ebbe a dire in un'intervista del 2005: "Tutte le volte che Milton mi ha chiesto di scrivere un testo per una sua canzone, per una ragione misteriosa, sono riuscito nell'intento in tempi brevissimi!".

La canzone si trova nell'album "Anima" di Milton Nascimento, uscito nel 1982 e l'arrangiamento ha difatti sonorità molto anni ottanta.



L'angolo delle curiosità:

Quando Caetano consegnò a Milton il testo della canzone questi rispose: "Mai sei pazzo! Questa è una dichiarazione d'amore! Como posso cantare questo di me stesso?" Ma Caetano rispose rafforzando i suoi complimenti: "Sei tutto questo e anche di più!". In maniera molto umile Milton chiamò Caetano perché partecipasse alla registrazione del pezzo. Caetano arrivò allo studio di registrazione senza conoscere il tipo di arrangiamento della canzone, iniziò a cantare e si abbracciò con Milton.



AS VARIAS PONTAS DE UMA ESTRELA

Estrela de cinco pontas

Cinco estrelas no Cruzeiro

Trilhões de estrelas no céu

Três pontas, mil corações

E um menino brasileiro

Com seus olhos, duas contas

Atravessa o imenso véu

De brilhos e escuridões

Que Deus segue esse menino

Que deuses o seguirão

Meu verso de sete patas

Notas desta melodia

Quem me ensina essa lição?

Quem me explica esse destino

Que grito dentro das matas

Agora responderia

Não sei, mas ando com ele

Às vezes voamos juntos

Pedras super preciosas

Aves nas alturas tontas

Tocamos vários assuntos

Às vezes roço-lhe a pele

E somos estrelas rosas

Tres, quatro, cinco mil pontas

TRADUZIONE

Stella a cinque punte

Cinque stelle in crociera

trilioni di stelle nel cielo

tre punti, mille cuori

e un ragazzo brasiliano

con i tuoi occhi, due perline

attraversare l'immenso velo

di luci e ombre

che Dio segua questo ragazzo

quali dei lo seguiranno 

il mio verso di sette gambe

Note di questa melodia

Chi mi insegna questa lezione?

Chi mi spiega questo destino

Che urlo nel bosco

ora risponderebbe

Non lo so, ma sono con lui

a volte voliamo insieme

pietre super preziose

uccelli nelle altezze vertiginose

Tocchiamo diversi argomenti

A volte ti strofino la pelle

e noi siamo stelle rosa

tre, quattro, cinquemila punti



Vera gata


 

"Vera gata" fu scritta da Caetano per una ragazza che aveva conosciuto a Sao Paulo, lo stesso Veloso ricorda l'avvenimento nel suo libro "Letra so'": "E' una canzone totalmente autobiografica, racconta la storia di una ragazza di Sao Paulo chiamata Vera, oggi fa l'attrice, il suo nome è Vera Zimmerman".

L'incontro tra i due avvenne a Bahia dopo l'estate del 1980, ma non fu una storia d'amore ma solo di amicizia e ammirazione. In un'intervista ad un giornale nel 1998, Vera disse: "La canzone che Caetano ha scritto per me mi ha colpito molto, è stato un "regalo" per tutta la vita".

Nell'arrangiamento della canzone Caetano si affida ad una bella sezione di fiati e ad una chitarra molto funky, la canzone finirà nell'album "Outras palavras" uscito nel 1981.



L'unica volta che Caetano la suonerà dal vivo sarà nel 1981 durante lo speciale tv "Grandes Nomes":



Sentiamoci anche l'intervista in cui parla della canzone:


L'angolo delle curiosità:

Ecco una video-intervista fatta a Vera Zimmerman, musa ispiratrice di questa canzone:




VERA GATA

Era uma gata exata

Uma vera gata

Das que não têm dúvida

dúvida

Éramos fogo puro

O amor total

Padrão futuro, éramos

éramos

Puro carinho e precisão

Eficiência, técnica e paixão

Clareza na expressão de cada sensação

Autoprogramáveis como dois robôs

Mas ninguém mais quente que nós

te que nós

E teve que ser rápida a transação

Pois já nos chamava o ônibus

ônibus

Tivemos tudo, não faltou nada

E ainda a madrugada nos saudou na estrada

Que ficou toda dourada e azul

TRADUZIONE

Era esattamente una gatta

Una vera gatta

Da non dubitarne

eravamo fuoco puro

amore totale

Modello futuro, eravamo

noi eravamo

Cura e precisione allo stato puro

Efficienza, tecnica e passione

Chiarezza nell'espressione di ogni sensazionee

Auto-programmabili come due robot

Ma nessuno più caldo di noi

Te, noi 

E la transazione doveva essere veloce

Perché l'autobus ci stava già chiamando

autobus

Avevamo tutto, non mancava nulla

E ancora l'alba ci ha salutato sulla strada

Ed è diventato tutto oro e blu

ACCORDI

D7M     C7(9)  Bm7(9)

Era uma gata exata

A7   G7M   F#m7

 Uma vera gata

B7      Em7     A7    D7M

Das que não tem dúvida

Gm6

Dúvida


D7M     C7(9)  Bm7(9)

Éramos  fogo  puro

A7   G7M   F#m7

  O amor total

   B7    Em7   A7   Am7

Padrão futuro, éramos

D7(9)

Éramos


G7M    Gm6   F#m7   Fm7

Puro carinho e precisão

Em7    A7    F#m7  Fm7   Em7

Eficiência, técnica e paixão

   A7  F#m7    Fm7      Em7   A7  D7M

Clareza na expressão de cada sensação


C7(9)     Bm7(9)  A7    G7M   F#m7

Autoprogramáveis   como dois robôs

    B7      Em7     A7      D7M

Mas ninguém mais quente que nós

Gm6

Te que nós


D7M     C7(9)   Bm7(9)  A7    G7M

 E teve que ser rápida a transação

F#m7      B7     Em7    A7  Am7

  Pois já nos chamava o ônibus

D7(9)

Ônibus


G7M      Gm6  F#m7        Fm7

Tivemos tudo, não faltou nada

Em7         A7   F#m7  Fm7   Em7       A7

  E ainda a madrugada nos saudou na estrada

F#m7  Fm7   Em7   A7      D7M

Que ficou toda dourada e azul



lunedì 19 luglio 2021

Tem que ser voce

 


Canzone non memorabile questa "Tem que ser voce", contenuta nell'album "Outras palavras" del 1981.

Caetano canta in un inusuale registro basso, il pezzo è molto ritmato, con percussioni al posto della batteria e un basso in stile "slap". Veloso inserisce anche una sezione di archi nella parte centrale e alla fine della canzone, che sembra un po' stonare con il contesto musicale fino ad allora creato.

Comunque Caetano dimenticherà presto la canzone, non proponendola mai ne dal vivo ne in televisione.



TEM QUE SER VOCE

Tem que ser você

Tem que ser mulher

Tudo no lugar certo

Tem que ser você

Tem que ser assim

Gosto do prazer

Tudo tem seu momento

Tem que ser você

Tem que ser agora

Quando Deus quiser

Tudo tem seu segredo

Tem que ser você

Pra mim tem que ser você

Tantas outras mulheres

E só uma é quase assim

Tão pra mim como você

E homens, o amormentira

Pode ser tão bonito

Mas o céu do meu sexo

Tem que ser você

Tem que ser você

Tem que ser a flor

Tudo tem sua fonte

Tem que ser você

Tem que ser amor

Tem que ser total

Tudo tem sua estrela

Tem que ser você

Tem que receber

Minha afirmação

Tudo no lugar certo

Tem que ser mulher

Pra mim tem que ser você

TRADUZIONE

Devi essere tu

Devi essere una donna

Tutto al posto giusto

Devi essere tu

Così è come dovrebbe essere

Mi piace il piacere

Ogni cosa ha il suo momento

Devi essere tu

Deve essere adesso

Quando Dio vuole

Ogni cosa ha il suo segreto

Devi essere tu

Per me devi essere tu

Tante altre donne

E solo una è quasi così

Così per me come per te

E gli uomini, l'amore mente

Può essere così bello

Ma il mio paradiso del sesso

Devi essere tu

Devi essere tu

Deve essere il fiore

Tutto ha la sua fonte

Devi essere tu

Deve essere amore

Deve essere totale

Ogni cosa ha la sua stella

Devi essere tu

Devo ricevere

La mia dichiarazione

Tutto al posto giusto

Deve essere una donna

Per me devi essere tu

Tapete magico

 


Una delle tante canzoni scritte da Caetano per Gal Costa, che la inciderà per il suo album "Fantasia" del 1981.

L'atmosfera della canzone è dolce e rilassata, con il piano elettrico in bella evidenza.



TAPETE MAGICO

Os olhos de Carmen Miranda moviam-se, discos voadores fantásticos

No palco Maria Bethânia desenha-se todas as chamas do pássaro

A dança de Chaplin, o show dos Rolling Stones

A roça do Opô Afonjá

Mas nada é mais lindo que o sonho dos homens

Fazer um tapete voar

Sobre um tapete mágico eu vou cantando

Sempre um chão sob os pés mas longe do chão

Maravilha, sem medo eu vou onde e quando

Me conduz meu desejo e minha paixão

Sobrevôo a Baía de Guanabara

Roço as mangueiras de Belém do Pará

Paro sobre a Paulista de madrugada

Volto pra casa quando quero voltar

Vejo o todo da festa dos Navegantes

Pairo sobre a cidade do Salvador

Quero de novo estar onde estava antes

Passo pela janela do meu amor

Costa Brava, Saara, todo o planeta

Luzes, cometas, mil estrelas no céu

Pontos de luz vibrando na noite preta

Tudo o quanto é bonito, o tapete e eu

A bordo do tapete você também pode viajar, amor

Basta cantar comigo

E vir como eu vou

TRADUZIONE

Gli occhi di Carmen Miranda si muovevano, fantastici dischi volanti

In scena Maria Bethânia disegna tutte le fiamme dell'uccello

La danza di Chaplin, lo spettacolo dei Rolling Stones

La fattoria Opô Afonjá

Ma niente è più bello dei sogni degli uomini

far volare un tappeto

Su un tappeto magico sto cantando

Sempre un pavimento sotto i piedi ma lontano dal pavimento

Meraviglioso, senza paura vado dove e quando

Mi guida la mia voglia e la mia passione

Volo sulla baia di Guanabarabara

Corda gli alberi di mango a Belém do Pará

Mi fermo da Paulista all'alba

Torno a casa quando voglio tornare

Vedo tutta la festa dei Navegantes

Mi libro sopra la città di Salvador

Voglio essere dove stavo prima

Passo dalla finestra del mio amore

Costa Brava, Sahara, l'intero pianeta

Luci, comete, mille stelle nel cielo

Punti di luce che vibrano nella notte nera

Tutto ciò che è bello, il tappeto e me

A bordo del tappeto puoi viaggiare anche tu, amore

canta solo con me

E vieni mentre vado

venerdì 16 luglio 2021

Sim/Nao


 

"Sim/Nao" vede la collaborazione inedita di Caetano con Oscar Bolao, batterista e percussionista carioca classe 1954.

Bolao si occupa della musica mentre Caetano scrive il testo, il risultato è una canzone allegra dal mood etnico-tribale.

Caetano la eseguirà dal vivo durante il tour "Cores, nomes" del 1982 e anche nel concerto tenuto a Roma nell'agosto del 1983.

Sentiamoci la versione studio e poi vediamoci le due performance live:




Nel 2009 Bolao pubblica la sua versione di "Sim/Nao" nell'album "Pulsaçao" e alla registrazione partecipa anche Caetano Veloso:




SIM/NAO

No Badauê (Badauê)

Gira menina, macumba, beleza, escravidão

No Badauê (Badauê)

Toda grandeza da vida no sim/não

No Zanzibar (Zanzibar)

Essa menina bonita botou amor em mim

No Zanzibar (Zanzibar)

Os orixás acenaram com o não/sim

Afoxé, Gegê Nagô

Viva a princesa menina, uma estrela

Riqueza primeira de Salvador

No Ilê Aiyê (Ilê Aiyê)

Uma menina fugindo beleza amor em vão

No Ilê Aiyê (Ilê Aiyê)

Toda tristeza do mundo no não/não

No Badauê (Badauê)

Gira princesa, primeira beleza, amor em mim

No Badauê (Badauê)

Os orixás nos saudaram com o sim/sim

Afoxé, Gegê Nagô

Viva a princesa menina, uma estrela

Riqueza primeira de Salvador

TRADUZIONE

A Badauê (Badauê)

Ragazza carina, macumba, bellezza, schiavitù

A Badauê (Badauê)

Tutta la grandezza della vita nel sì/no

A Zanzibar (Zanzibar)

Questa bella ragazza ha messo amore in me

A Zanzibar (Zanzibar)

Gli orixás salutarono con un no/sì

Afoxé, Gege Nagô

Viva la ragazza principessa, una stella

La prima ricchezza del Salvador

In Ilê Aiyê (Ilê Aiyê)

Una ragazza che scappa bellezza amore invano

Nel Ilê Aiyê (Ilê Aiyê)

Tutta la tristezza del mondo in un no/no

A Badauê (Badauê)

Principessa carina, prima bellezza, amore in me

A Badauê (Badauê)

Gli orixás ci hanno accolto con un sì/sì

Afoxé, Gege Nagô

Viva la ragazza principessa, una stella

La prima ricchezza del Salvador

ACCORDI

  G

No badauê (badauê)

C       D                G              C D

Vira menina, macumba, beleza, escravidão

   G

No badauê (badauê)

C         D               G     C D

Toda grandeza da vida no sim/não

   G

No Zanzibar (Zanzibar)

C      D              G             C D

Essa menina bonita botou amor em mim

   G

No Zanzibar (Zanzibar)

C         D                 G

Os orixás acenaram com o não/sim

G   C    D      G

Afoxé, jeje, nagô

G                  C

Viva a princesa menina, uma estrela

   D                   G    C D

Riqueza primeira de Salvador

  G

No ylê, ayê (ylê ayê)

C      D              G              C D

Uma menina fugindo beleza amor em vão

   G

No ylê, ayê (ylê ayê)

C         D                   G  C D

Toda tristeza do mundo no não/não

  G

No badauê (badauê)

C        D                 G               C D

Gira princesa, primeira beleza, amor em mim

  G

No badauê (badauê)

C        D                       G

Os orixás nos saudaram com o sim/sim

G   C    D      G

Afoxé, jeje, nagô

G                    C

Viva a princesa menina, uma estrela

   D                    G   C D

Riqueza primeira de Salvador



mercoledì 14 luglio 2021

Sete mil vezes


 Scritta da Caetano nel 1981 "Sete mil vezes" è stata registrata prima da Maria Bethania per l'album "Alteza" e l'anno successivo dallo stesso Caetano per il suo album "Cores nomes".

In un'intervista rilasciata nel libro "Letra So'", Caetano si dice particolarmente fiero del verso "Eternamente o presente você me dando" definendolo molto suggestivo.


Nel 2012 abbiamo l'occasione di sentire la canzone dal vivo per la prima volta, al Teatro Gran Rex di Buenos Aires:


Sentiamoci anche una breve intervista in cui Caetano parla della canzone:



SETE MIL VEZES

Sete mil vezes

Eu tornaria a viver assim

Sempre contigo

Transando sob as estrelas

Sempre cantando a música doce

Que o amor pedir pra eu cantar

Noite feliz

Todas as coisas são belas

Sete mil vezes

E em cada uma outra vez querer

Sete mil outras

Em progressão infinita

Quando uma hora é grande e bonita assim

Quer se multiplicar

Quer habitar

Todos os cantos do ser

Quarto crescente pra sempre

Um constante quando

Eternamente o presente você me dando

Sete mil vidas

Sete milhões e ainda um pouco mais

É o que eu desejo

E o que deseja esta noite

Noite de calma e vento

Momento de prece e de carnavais

Noite de amor

Noite de fogo e de paz

TRADUZIONE

settemila volte

Vivrei di nuovo così

Sempre con te

Facendo  l'amore sotto le stelle

Cantando sempre la dolce canzone

Possa l'amore chiedermi di cantare

Felice notte

tutte le cose sono belle

settemila volte

E ogni volta che vuoi

altre settemila

In infinita progressione

Quando un'ora è grande e bella così

voglio moltiplicare

voglio vivere

tutti gli angoli dell'essere

quarto di mezzaluna per sempre

una costante quando

E' eterno il regalo che mi stai facendo

settemila vite

sette milioni e poco più

è quello che desidero

E quello che dediseri stasera

notte calma e ventosa

Tempo di preghiera e carnevali

Notte d'amore

notte di fuoco e pace

ACCORDI

C#m7                           G#m7

Sete mil vezes eu tornaria a viver assim

C#m7                              F#m7    B7/4

Sempre contigo transando sob as estrelas

D7(9/4)           D7/9

Sempre cantando a música doce

       G7+                 C7+

Que o amor pedir pra eu cantar

F#m7         B7                  E7+     D#m7   G#7

Noite feliz, todas as coisas são belas

C#m7                                G#m7

Sete mil vezes, e em cada uma outra vez querer

C#m7                              F#m7    B7/4

Sete mil outras em progressão infinita

D7(9/4)           D7/9

Quando uma hora é grande e bonita

      G7+             C7+

Assim quer se multiplicar

F#m7         B7                 C#m7

Quer habitar todos os cantos do ser

C7+                                      E7+

Quarto crescente pra sempre um constante quando

C7+                            F#m7    B7

Eternamente o presente você me dando


C#m7                                    G#m7

Sete mil vidas, sete milhões e ainda um pouco mais

C#m7                                  F#m7    B7/4

É o que eu desejo e o que deseja esta noite

D7(9/4)          D7/9

Noite de calma e vento, momento

   G7+              C7+

De preces e de carnavais

F#m7           B7                 C#m7

Noite de amor, noite de fogo e de paz





martedì 13 luglio 2021

Rapte-me camaleoa


 

Questa canzone fu scritta da Caetano per Regina Casè, un'attrice brasiliana di Rio de Janeiro classe 1954.

In un'intervista risalente al 2003 Caetano parla di questa composizione: "L'ho scritta per Regina Casé, che in una commedia di Asdrúbal si chiamava Camaleoa. Il testo è fatto molto bene, e il verso "Rapte-me, adapte-me, capte-me, it's up to me, coração" è interessante perché è una sorta di filastrocca bilingue".

Dal punto di vista musicale la canzone è molto intrigante, l'arrangiamento è ben curato, con un basso molto corposo e fantasioso che si appoggia al piano elettrico. Il suono generale ha un non so che di etnico, e il canto di Veloso è sempre molto sinuoso e coinvolgente.




La canzone viene subito "testata" dal vivo, nel 1981 durante lo speciale "Grandes nomes" della Tv Globo, arricchita anche da un bell'assolo di tromba:





Dopo tanti anni Caetano torna ad interpretare la canzone insieme a Maria Gadù, nel 2011 durante il tour intrapreso insieme, è un'ottima occasione per sentire la canzone in una veste più intima, solo chitarra e voce:



Nel 2017 Caetano canta la canzone insieme proprio a Regina Casè, l'attrice che l'aveva ispirato nella scrittura del testo, il video fa parte di un documentario chiamato "Asdrúbal Trouxe o Trombone".




RAPTE-ME CAMALEOA

Rapte-me, camaleoa

Adapte-me a uma cama boa

Capte-me uma mensagem à toa

De um quasar pulsando loa

Interestelar canoa

Leitos perfeitos

Seus peitos direitos me olham assim

Fino menino me inclino pro lado do sim

Rapte-me, adapte-me, capte-me, it's up to me, coração

Ser querer ser merecer ser um camaleão

Rapte-me, camaleoa

Adapte-me ao seu ne me quitte pas

TRADUZIONE

Rapiscimi camaleonte

adattami a un buon letto

prendimi un messaggio per niente

di un quasar che pulsa loa

canoa interstellare

letti perfetti

I tuoi seni dritti mi guardano così

bravo ragazzo mi appoggio sul lato del sì

Rapiscimi, adattami, catturami, tocca a me, cuore

Assomigliare, meritare di essere un camaleonte

Adattami al tuo "non lasciarmi"

ACCORDI

A                      G9

Rapte-me, camaleoa, adapte-me a uma cama boa

F#m(11)                   B7

Capte-me uma mensagem à toa

F#m(11)                 B7

De um quasar pulsando loa

F#m(11)          B7

Interestelar canoa

E                                                  D

Leitos perfeitos, seus peitos direitos me olham assim

E                                    D

Fino menino me inclino pro lado do sim

E                                                  D

Rapte-me, adapte-me, capte-me, it's up to me, coração

E                                   D

Ser, querer ser, merecer, ser um camaleão

A

Rapte-me, camaleoa,

G9                            A

adapte-me ao seu ne me quitte pas


L'angolo delle foto:

Una foto dell'attrice Regina Casè:



lunedì 12 luglio 2021

Purificar o Subaè


 Canzone "ecologica" questa "Purificar o Subaè", che è un fiume che scorre in Santo Amaro, il paese che da i natali a Caetano Veloso.

Questa canzone di protesta fu registrata da Maria Bethania nel 1981 per l'album "Alteza" e vede la partecipazione dello stesso Caetano, dell'altra sorella "Nicinha" e dell'amico fraterno Gilberto Gil.


PURIFICAR O SUABE'

Purificar o Subaé

Mandar os malditos embora

Dona d'água doce quem é?

Dourada rainha senhora

Amparo do Sergimirim

Rosário dos filtros da aquária

Dos rios que desaguam em mim

Nascente primária

Os riscos que corre essa gente morena

O horror de um progresso vazio

Matando os mariscos os peixes do rio

Enchendo o meu canto

De raiva e de pena

TRADUZIONE

Purificare il Subaé

mandare via i dannati

Chi è il proprietario dell'acqua dolce?

signora regina d'oro

Supporto Sergimirim

Rosario dei filtri dell'acquario

Dei fiumi che scorrono in me

fonte primaria

I rischi che corrono questi oscuri

L'orrore del vuoto progresso

Uccidendo i crostacei e i pesci nel fiume

riempiendo il mio angolo

di rabbia e pietà


venerdì 9 luglio 2021

Outras palavras

 


"Outras palavras" è una canzone scritta nel 1981, scelta da Caetano anche come titolo del suo disco uscito quello stesso anno, nonché così al tour intrapreso a promozione dell'album. Il pezzo è allegro e  scandito da un piano elettrico saltellante, nella versione dal vivo invece Caetano opta per l'inserimento di una sezione di fiati. Sentiamo entrambe le versioni:




OUTRAS PALAVRAS

Nada dessa cica de palavra triste em mim na boca


Travo trava mãe e papai alma buena dicha louca


Neca desse sono de nunca jamais nem never more


Sim dizer que sim pra Cilu pra Dedé pra Dadi e Dó


Crista do desejo o destino deslinda-se em beleza:


Outras palavras, outras palavras


Outras palavras, outras palavras


Tudo seu azul, tudo céu, tudo azul e furta-cor


Tudo meu amor, tudo mel, tudo amor e ouro e sol


Na televisão na palavra no átimo no chão


Quero essa mulher solamente pra mim, mais, muito mais


Rima, pra que faz tanto, mas tudo dor, amor e gozo:


Outras palavras, outras palavras


Outras palavras, outras palavras


Nem vem que não tem, vem que tem coração tamanho trem


Como na palavra, palavra, a palavra estou em mim


E fora de mim quando você parece que não dá


Você diz que diz em silêncio o que eu não desejo ouvir


Tem me feito muito infeliz mas agora minha filha:


Outras palavras, outras palavras


Outras palavras, outras palavras


Quase João, Gil, Ben, muito bem mas barroco como eu


Cérebro maquina palavras, sentidos, corações


Hiperestesia, Buarque, voilà, tu sais de cor


Tinjo-me romântico mas sou vadio computador


Só que sofri tanto que grita porém daqui pra frente:


Outras palavras, outras palavras


Outras palavras, outras palavras


Parafins, gatins, alphaluz, sexonhei la guerrapaz


Ouraxé, palávoras driz, oké cris, expacial


Projeitinho, imanso, ciumortevida, vivavid


Lambetelho, frúturo, orgasmaravalha-me Logun


Homenina nel paraís de felicidadania:


Outras palavras, outras palavras


Outras palavras, outras palavras


TRADUZIONE

Nessuna parola brutta nella mia bocca


Travo lock mamma e papà alma buena crazy dicha


Necas di quel sonno mai-mai-mai più


Sì dì sì a Cilu a Dedé a Dadi e Dó


Cresta del desiderio il destino si dipana in bellezza:


altre parole, altre parole


altre parole, altre parole


Tutto il tuo blu, tutto il cielo, tutto blu e iridescente


Tutto il mio amore, tutto miele, tutto amore e oro e sole


In televisione nella parola sul pavimento


Voglio questa donna solo per me, di più, molto di più


Rima, per quello che fa tanto, ma tutto dolore, amore e divertimento:


altre parole, altre parole


altre parole, altre parole


Non venire nemmeno che non ce l'hai, vieni che hai un cuore come un treno


Come nella parola, parola, la parola io sono in me


E fuori da me quando sembri che non puoi


Dici di dire in silenzio quello che non voglio sentire


Mi ha reso molto infelice, ma ora mia figlia:


altre parole, altre parole


altre parole, altre parole


Quasi João, Gil, Ben, bravissimi ma barocchi come me


Il cervello macchina parole, sensi, cuori


Iperestesia, Buarque, voilà, esci dal colore


Sembro romantico ma sono un maniaco del computer


Ma ho sofferto così tanto che grido ma d'ora in poi:


altre parole, altre parole


altre parole, altre parole


Paraffine, gatti, alphaluz, sexnhei la warpaz


Ouraxé, driz palávoras, oké cris, expacial


Piccolo progetto, immenso, geloso, vivace viva


Dimagrante, fruttuoso, orgasmar me Logun


L'uomo nel paradiso della felicità:


altre parole, altre parole


altre parole, altre parole 


ACCORDI

Cm7/9      F7(9)           Cm7/9            F7/9

Nada dessa cica de palavra triste em mim na boca

Cm7/9       F7/9             Cm7/9        F7/9

Travo trava mãe e papai alma buena dicha louca

Cm7/9      F7/9            Cm7/9          F7/9

Neca desse sono de nunca jamais nem never more

Cm7/9           F7(9)             Gm7/9        Dm7/9

Sim dizer que sim pra Cilu pra Dedé pra Dadi e Dó

Gm7/9        Dm7/9             Gm7/9         Cm7    F7/9 F7

Crista do desejo o destino deslinda-se em bele......za:  


Db7+  Gm7  C7/9  F7+

Ou...tras pa    lavras              

Db7+  Gm7 C7/9  Dm7/9

Ou   tras pa    lavras

Db7+  Gm7 C7/9   F7+

Ou   tras pa    lavras

Db7+  Gm7 C7/9  Bb7+

Ou   tras pa    lavras


Cm7/9    F7(9)                 Cm7/9       F7/9

Tudo seu azul, tudo céu, tudo azul e furta-cor

Cm7/9    F7/9                Cm7/9         F7/9

Tudo meu amor tudo mel tudo amor e ouro e sol

Cm7/9    F7/9               Cm7/9      F7/9

Na televisão na palavra no átimo no chão

Cm7/9        F7(9)                Gm7/9        Dm7/9

Quero essa mulher solamente para mim mas muito mais

Gm7/9         Dm7/9               Gm7/9     Cm7  F7/9 F7

Rima pra que faz tanto mas tudo dor amor e go   zo:


Refrão:

Cm7/9           F7(9)               Cm7/9       F7/9

Nem vem que não tem vem que tem coração tamanho trem

Cm7/9     F7/9              Cm7/9           F7/9

Como na palavra palavra a palavra estou em mim

Cm7/9     F7/9              Cm7/9        F7/9

E fora de mim quando você parece que não dá 

Cm7/9            F7(9)                     Gm7/9       Dm7/9

Você que diz que diz em silêncio o que eu não desejo ouvir

Gm7/9        Dm7/9                 Gm7/9     Cm7  F7/9 F7

Tem me feito muito infeliz mas agora minha fi   lha:


Refrão:

Cm7/9          F7(9)               Cm7/9      F7/9

Quase João Gil Ben muito bem mas barroco como eu

Cm7/9             F7/9      Cm7/9      F7/9

Cérebro máquina palavra sentidos corações

Cm7/9     F7/9          Cm7/9         F7/9

Hiperestesia Buarque voilá tu sais de cor

Cm7/9      F7(9)             Gm7/9       Dm7/9

Tinjo-me romântico mas sou vadio computador

Gm7/9        Dm7/9                Gm7/9         Cm7  F7/9 F7

Só que sofri tanto que grita porém daqui pra fren  te: 


Refrão:

Cm7/9      F7(9)            Cm7/9           F7/9

Para fins gatins alphaluz sexonhei la gerrapaz 

Cm7/9    F7/9             Cm7/9      F7/9

Ouraxé palávoras driz okê cris expacial

Cm7/9        F7/9           Cm7/9     F7/9

Projeitinho imanso ciumortevida vidavid


Cm7/9      F7(9)             Gm7/9       Dm7/9

Lambetelho fruturu orgasmaravilha-me Logun

Gm7/9      Dm7/9       Gm7/9      Cm7 F7/9 F7

Homenina del parais de felicidadani 




mercoledì 7 luglio 2021

O amor

 


Può una poesia di Maiakóvski diventare una hit di successo in Brasile? Se c'è di mezzo Caetano Veloso certo che è possibile! Caetano collaborando con Ney Costa, un famoso paroliere brasiliano mette in musica una poesia del poeta e drammaturgo russo sopra citato, nato a Bagdati nel 1893 e morto a Mosca nel 1930. Fu Gal Costa a portare al successo questa stravagante commistione tra poesia e musica popolare, inserendo la canzone nel suo album "Fantasia" del 1981:



O AMOR

Talvez

Quem sabe

Um dia

Por uma alameda do zoológico ela também chegará

Ela que também amava os animais

Entrará sorridente assim como está

Na foto sobre a mesa

Ela é tão bonita

Ela é tão bonita que na certa eles a ressuscitarão

O século trinta vencerá

O coração destroçado já

Pelas mesquinharias

Agora vamos alcançar

Tudo que não pudemos amar na vida

Com o estelar das noites inumeráveis

Ressuscita-me

Ainda que não mais seja

Porque sou poeta

E ansiava o futuro

Ressuscita-me

Lutando contra as misérias

Do cotidiano

Ressuscita-me por isso

Ressuscita-me

Quero acabar de viver

O que me cabe minha vida

Para que não mais existam

Amores servis

Ressuscita-me

Para que ninguém mais tenha

Que sacrificar-se

Por uma casa, um buraco

Ressuscita-me

Para que a partir de hoje,

A partir de hoje

A família se transforme

E o pai

Seja pelo menos o Universo

E a mãe

Seja no mínimo a Terra

A Terra

A Terra

TRADUZIONE

Forse
Chissà
Un giorno
Arriverà anche attraverso un vicolo dello zoo
Lei che amava anche gli animali
Entrerà sorridendo così come è
Nella foto sul tavolo
È così bella
È così bella che sicuramente la resusciteranno
vincerà il trentesimo secolo
il cuore è spezzato
per la meschinità
Ora raggiungiamo
Tutto ciò che non potremmo amare nella vita
Con la stella di innumerevoli notti
rianimami
anche se non lo sono più
perché sono un poeta
e desideravo il futuro
rianimami
combattendo le miserie
dalla vita di tutti i giorni
rianimami per questo
rianimami
Voglio finire di vivere
cosa mi sta succedendo nella vita
in modo che non esistano più
amori servili
rianimami
In modo che nessun altro abbia
cosa sacrificare
Per una casa, un buco
rianimami
In modo che a partire da oggi,
Da oggi
la famiglia si trasformi
E il padre
almeno sia l'universo
E la madre
almeno sia la Terra
La terra
La terra

Nu com a minha musica


 
Questa suadente canzone di Caetano ci culla fin dalle prime note, una melodia quasi da ninna nanna, ma nel senso più dolce e bello del termine, non certo un pezzo noioso, con un testo ottimista e un arrangiamento semplice che prevede anche un'armonica a bocca e il fischio di Veloso!



Questa è invece una breve intervista radiofonica in cui Caetano ci racconta di aver composto la canzone alla chitarra mentre faceva un viaggio nella parte interna di Sao Paulo.




Nel giugno 2008 la canzone viene eseguita insieme a Teresa Cristina, a cui Veloso lascia l'onere del canto:


Per finire vediamoci una gustosa cover realizzata da Marisa Monte in occasione del suo disco "Coleçao":





NU COM A MINHA MUSICA

Penso ficar quieto um pouquinho
Lá no meio do som
Peço salamaleikum, carinho, benção, axé, shalom
Passo devagarinho o caminho
Que vai de tom a tom
Posso ficar pensando no que é bom

Vejo uma trilha clara pro meu Brasil, apesar da dor
Vertigem visionária que não carece de seguidor
Nu com a minha música, afora isso somente amor
Vislumbro certas coisas de onde estou

Nu com meu violão, madrugada
Nesse quarto de hotel
Logo mais sai o ônibus pela estrada, embaixo do céu
O Estado de São Paulo é bonito
Penso em você e eu
Cheio dessa esperança que Deus deu

Quando eu cantar pra turba de Araçatuba, verei você
Já em Barretos eu só via os operarios do ABC
Quando chegar em Americana, não sei o que vai ser
Às vezes é solitário viver

Deixo fluir tranqüilo
Naquilo tudo que não tem fim
Eu que existindo tudo comigo, depende só de mim
Vaca, manacá, nuvem, saudade
Cana, café, capim
Coragem grande é poder dizer sim

TRADUZIONE

Penso di stare un po' zitto
lì in mezzo al suono
Chiedo salamaleikum, affetto, benedizione, axé, shalom
Percorro il sentiero lentamente
che va di tono in tono
Posso continuare a pensare a ciò che è buono

Vedo un percorso chiaro verso il mio Brasile, nonostante il dolore
Vertigine visionaria che non ha bisogno di un seguace
Nudo con la mia musica, oltre quello solamente amore
Intravedo certe cose da dove mi trovo

Nudo con la mia chitarra, alba
in questa stanza d'albergo
Presto l'autobus parte per la strada, sotto il cielo
Lo Stato di San Paolo è bellissimo
penso a me e te
Pieni di questa speranza che Dio ha dato

Quando canterò alla folla di Araçatuba, ti vedrò
A Barretos ho visto solo operai della ABC
Quando arriverò in America, non so cosa sarà
a volte è solitario vivere

Lo lascio scorrere con calma
In tutto ciò che non ha fine
Io che esisto con me, dipende solo da me
Mucca, manacà, nuvola, nostalgia
canna, caffè, erba
Grande coraggio è poter dire di sì

ACCORDI

[Intro] A  E5+  A  E5+

A                E5+                A            E5+
Penso em ficar quieto um pouquinho lá no meio do som
A           E5+             A               E5+
Peço salamaleikum, carinho, benção, axé, shalom
Em7(9)        A7(13-)         Dm6               B7/F
Passo devagarinho o caminho que vai de tom a tom
A               E5+             A  E5+  A  E5+
Posso ficar pensando no que é bom
A                 E5+             A             E5+
Vejo uma trilha clara pro meu Brasil apesar da dor
A              E5+             A            E5+
Vertigem visionária que não carece de seguidor
Em7(9)         A7(13-)       Dm6            B7/F
Nu com minha música, afora isso somente amor
A                 E5+              A  E5+  A  E5+
Vislumbro certas coisas de onde estou
A              E5+          A                  E5+
Nu com meu violão madrugada nesse quarto de hotel
A                E5+        A                      E5+
Logo mais sai o onibus   pela estrada em baixo do céu
Em7(9)           A7(13-)         Dm6             B7/F
O Estado de São Paulo é bonito penso em você e eu
A                E5+            A  E5+  A  E5+
Cheio dessa esperança que Deus deu
Em7(9)                A7(13-)         Dm6         B7/F
Quando eu cantar pra turma de Araçatuba verei você
A         E5+            A                E5+
Já em Barretos eu só via os operários do ABC
Em7(9)               A7(13-)     Dm6                B7/F
Quando eu chegar em Americana, não sei o que vai ser
A               E5+     A  E5+  A  E5+
Às vezes é solitário viver
A                 E5+
Deixo fluir tranquilo naquilo
A                E5+
Tudo que não tem fim
A                E5+
Eu que existindo tudo comigo
A             E5+
Depende só de mim
Em7(9)         A7(13-)          Dm6            B7/F
Vaca, manacá, nuvem, saudade, cana, café, capim
A                E5+            A 
Coragem grande é poder dizer sim