giovedì 10 giugno 2021

Abandono

 



Il 1980 passerà senza che Caetano pubblichi nuovi lavori, ma la verve creativa del cantautore baiano non si sopisce, scriverà infatti diverse canzoni, quasi tutte poi cedute ad altri artisti, una di queste si chiama "Abandono"e verrà registrata dal "Quarteto em Cy" che la pubblicherà nell'album "Quarteto em Cy interpreta: Gonzaguinha, Caetano, Ivan, Milton".

Il Quarteto em Cy è un gruppo vocale formato dalle sorelle Cybele, Cylene, Cynara e Cyva, che iniziò la propria carriera artistica nel 1964 nei locali di Rio de Janeiro, sostenuto da Vinícius de Moraes.

Il successo arrivò verso la fine degli anni sessanta, quando il gruppo veniva chiamato "The Girls From Bahia", poiché erano originarie di Ibirataia, nello stato di Bahia. In questo periodo, si inserirono nel gruppo le cantanti Semíramis, Regina e Sonya.

Cynara Faria, una delle componenti del gruppo "Quarteto em Cy", parla del pezzo in un'intervista: "Ho registrato questa canzone, e altre due inedite ("Love love love" e " Não posso me esquecer do adeus") che Caetano ci ha regalato, per questo LP del 1980. Abitava a Leblon, in un edificio basso, e ricordo che ci andavo con mio figlio João, presi il mio piccolo registratore e, seduta per terra nel suo soggiorno, io e lui commentavamo le tre canzoni. Mi sono innamorato di tutte loro. Abbiamo finito per registrarle tutte …"


Nel 2001 la canzone verrà registrata anche da Gal Costa che la inserisce nell'album "Gal de tantos amores":




ABANDONO

Mamãe

A noite é um pavor

Fria do teu calor

Por favor

Venha

Neném

Tudo o que há pra viver

Tá morto de você

Ódio do amor

Será que você näo sabia?

Nunca saberá?

Que tudo aqui sabia

Sempre saberá

Fortemente a você?

O dia em cada dia

Nossa cria

Bichinho

Os nossos curiós

Mudos de tua voz

Tudo eu te chamo

Mulher

O céu não tem azuis

Negro da tua luz

Não brilham mais

Será que você não sabia?

Nunca saberá?

Que tudo aquí sabia

Sempre saberá

Fortemente a você?

A poesia

O dia

Nossa cria

Mamãe

Você tem que voltar

Numa onda do mar

Para me amar

TRADUZIONE

Mammina
la notte è un terrore
freddo dal tuo calore
Per favore
Vieni
Bambino
tutto quello che c'è da vivere
è morto in te
amore odio
Non lo sapevi?
Mai saputo?
tutti qui sapevano
lo saprai sempre
Fortemente?
Il giorno in ogni giorno
la nostra prole
animale domestico
le nostre curiosità
Disattiva la tua voce
tutto io ti chiamo
Donne
il cielo non è azzurro
nero della tua luce
non brilla più
Non lo sapevi?
Mai saputo?
tutti qui sapevano
lo saprai sempre
Fortemente?
La poesia
Il giorno
la nostra prole
mammina
Devi tornare indietro
in un'onda del mare
per amarmi


Nessun commento:

Posta un commento