Questa canzone la trovo geniale, originale e con un testo così particolare che solo la mente di Veloso poteva partorire. Il pezzo è dedicato a Antonio Riserio, poeta e antropologo baiano, classe 1953.
Un Caetano sempre volto al cambiamento, che cerca in ogni canzone di mettere qualcosa di nuovo, di diverso, ecco allora una timbrica di chitarra mai sentita o magari un incidere della batteria particolare o l'uso di qualche strumento atipico. Sentiamoci la versione studio e poi quella "live" di "Musa hibrida".
MUSA HIBRIDA
Musa híbrida
musa híbrida
de olho verde e carapinha cúprica
cúprica cúprica cúprica
onça, onça
a minha voz tão fosca
brilha por teus lábios bundos
a malha do teu pêlo
dongo, congo, gê, tupi, batavo, luso, hebreu e
mouro
se espalha pelo mundo
vamos refazer o mundo
teu buço louro
meu canto mestiçoso
tu, onça tu
eu, jacaré eu
TRADUZIONE
Musa ibrida
musa ibrida
con occhi verdi e capelli color rame
rameico rameico rameico
giaguaro, giaguaro
la mia voce così smorta
risplende attraverso le tue labbra carnose
la maglia della tua pelliccia
Dongo, Congo, Ge, Tupi, Batavo, Luso, Ebraico e
moresco
si diffonde in tutto il mondo
rifacciamo il mondo
la tua peluria bionda
il mio angolo meticcio
tu giaguaro tu
io, io alligatore
ACCORDI
Bm7
Musa híbrida
E7(9)
Musa híbrida
Bm7 E7(9)
de olho verde e carapinha cúprica
Bm7
cúprica, cúprica, cúprica
E7(9)
onça, onça
Bbm7
A minha voz tão fosca
Bm7 E7(9)
Brilha por teus lábios bundos
Bbm7
A malha do teu pêlo
Bm7 E7(9)
Dongo, congo, gê, tupi, batavo, luso
A7M A7M(9)
Hebreu e mouro
Bbm7
Se espalha pelo mundo
Bm7 E7(9)
Vamos refazer o mundo
Dbm7
Teu buço louro
Dm7
Meu canto mestiçoso
A7M
Tu, onça tu
Am7
Eu, jacaré, eu
.jpg)
Nessun commento:
Posta un commento