Dopo "Branquinha" dedicata a Paula Lavigne nel disco "Estrangeiro" c'è spazio anche per un omaggio alla sua prima moglie Dede Gadelha, con la canzone "Este amor".
Se per "Branquinha" Caetano opta per un arrangiamento essenziale solo voce e chitarra, "Este amor" riceve invece un trattamento più complesso, ci sono infatti archi, percussioni, chitarra e pianoforte, mentre lo stile è sempre quello della ballata. Sentiamocela:
La canzone non è stata mai eseguita dal vivo.
Ecco Caetano che parla di questa canzone e di "Branquinha":
ESTE AMOR
Se alguém pudesse ser um siboney
Boiando à flor do sol
Se alguém, seu arquipélago, seu rei
Seu golfo e seu farol
Captasse a cor das cores da razão do sal da vida
Talvez chegasse a ler o que este amor tem como lei
Se alguém, judeu, iorubá, nissei, bundo
Rei na diáspora
Abrisse as suas asas sobre o mundo
Sem ter nem precisar
E o mundo abrisse já, por sua vez, asas e pétala
Não é‚ bem, talvez, em flor
Que se desvela o que este amor
Tua boca brilhando, boca de mulher
Nem mel, nem mentira
O que ela me fez sofrer, o que ela me deu de prazer
O que de mim ninguém tira
Carne da palavra, carne do silêncio
Minha paz e minha ira
Boca, tua boca, boca, tua boca, cala minha boca
Se alguém cantasse mais do que ninguém
Do que o silêncio e o grito
Mais íntimo e remoto, perto além
Mais feio e mais bonito
Se alguém pudesse erguer o seu Gilgal em Bethânia
Que anjo exterminador tem como guia o deste amor?
Se alguém, nalgum bolero, nalgum som
Perdesse a máscara.
E achasse verdadeiro e muito bom
O que não passará
Dindinha lua brilharia mais no céu da ilha
E a luz da maravilha
E a luz do amor
Sobre este amor
TRADUZIONE
Se qualcuno potesse essere un siboney
galleggiando al sole
Se qualcuno, il tuo arcipelago, il tuo re
il tuo golfo e il tuo faro
Catturase il colore della ragione i colori del sale della vita
Forse leggerei cosa ha di legale questo amore
Se qualcuno, ebreo, yoruba, nissei, bundo
re in diaspora
spiegasse le sue ali sul mondo
senza averne necessità
E il mondo si aprirebbe già, a sua volta, ali e petali
Non è‚ bene, forse, in fiore
Che questo amore sia svelato
la tua bocca splende, bocca di donna
niente miele, niente bugie
Quello che mi ha fatto soffrire, quello che mi ha dato di piacere
quello che nessuno mi toglie
carne della parola, carne del silenzio
la mia pace e la mia rabbia
Bocca, bocca, bocca, bocca, chiudi la mia bocca
Se qualcuno cantasse più di chiunque altro
del silenzio e dell'urlo
Più intimo e remoto, vicino al di là
la più brutta e la più bella
Se qualcuno potesse costruire la sua Gilgal a Betania
Quale angelo sterminatore ha questo amore come guida?
Se qualcuno, in qualche bolero, in qualche suono
Perdesse la maschera.
E lo trovasse vero e molto buono
o che non passerà
La luna Dindinha brillerebbe di più nel cielo dell'isola
E la luce della meraviglia
E la luce dell'amore
su questo amore
ACCORDI
E6/9 F# F#m
Se alguém pudesse ser um siboney
B E6/9
Boiando à flor do sol
F# F#m
Se alguém, seu arquipélago, seu rei
B E6/9 E7/9
Seu golfo e seu farol
A Am G#m Gº
Captasse a cor das cores da razão do sal da vida
F#m
Talvez chegasse a ler
B E6/9
O que este amor tem como lei
F# F#m
Se alguém, judeu, iorubá, nissei, bundo,
B E6/9
Rei na diáspora
F# F#m
Abrisse as suas asas sobre o mundo
B E6/9 E7/9
Sem ter nem precisar
A Am
E o mundo abrisse já, por sua vez,
G#m Gº
Asas e pétalas
F#m
Não é bem, talvez, em flor
B E6/9
Que se desvela o que este amor
(D#m C#m)
Tua boca brilhando, boca de mulher,
Nem mel, nem mentira,
O que ela me fez sofrer, o que ela me deu de prazer,
O que de mim ninguém tira
Carne da palavra, carne do silêncio,
Minha paz e minha ira
Boca, tua boca, boca, tua boca, cala minha boca
E6/9 F# F#m
Se alguém, cantasse mais do que ninguém
B E6/9
Do que o silêncio e o grito
F# F#m
Mais íntimo e remoto, perto além
B E6/9 E7/9
Mais feio e mais bonito
A Am G#m Gº
Se alguém pudesse erguer o seu Gilgal em Bethania...
Nessun commento:
Posta un commento